■英字新聞 週刊STを買ったひとはこんな雑誌も買っています
■英字新聞 週刊STの目次
★ On the cover - 今週の表紙
=======================================
- Rangers introduce Darvish (ダルビッシュがレンジャーズ入団会見)
★ CENTER SPREAD - 今週の特集
=======================================
- Rent-a-fort in India’s Rajasthan (インド・ラジャスタン州でお城のレンタル)
EASY READING - 辞書なしで読むやさしいニュース ※日本語注釈つき
=======================================
- Otsu gets nation’s youngest female mayor, 36 (大津市で36歳最年少女性市長が誕生)
- Scientists find monkey thought extinct in Borneo (ボルネオ島で絶滅したと思われていた動物発見)
NATIONAL NEWS - 日本国内のニュース ※日本語注釈つき
=======================================
- Nation logs its first trade deficit since 1980 (日本、1980年以来の貿易赤字に) ※全訳つき
- Nishikori’s strong run ends in Australian Open q’finals (錦織、全豪オープン準々決勝で敗退)
- Ministry hires interpreters for media (外相定例会見に同時通訳導入)
- Olympus survives TSE delisting (東証、オリンパスの上場維持決定)
- Cabinet kept alarming nuke report secret (菅政権、原発事故最悪シナリオを封印)
- Hitachi to outsource flat-screen TVs (日立、薄型TVの生産を海外メーカー委託へ)
WORLD NEWS - 世界のニュース ※日本語注釈つき
=======================================
- EU formally adopts Iran oil embargo (EUがイラン産原油の禁輸を決定、中銀資産凍結も) ※全訳つき
- Kodak files for Chapter 11 bankruptcy (米コダック、破産法適用を申請)
- France passes Armenian ‘genocide’ bill (アルメニア人虐殺否定は犯罪、仏で法律成立)
- Malawians protest attacks over pants (マラウイでズボン・ミニスカ姿の女性襲われる)
- U.K. woman skis solo across Antarctica (英女性、スキーで南極大陸を単独横断)
- Leap second lives on (うるう秒、当面存続が決まる)
TOHOKU QUAKE - 震災や原発関連のニュース ※日本語注釈つき
=======================================
- Camera peeks inside Fukushima plant’s reactor (東電、格納容器内を内視鏡で調査)
- Tohoku job market harder on women than men (被災地で女性の就職状況厳しく)
A slice of world history - 昔の今頃に起きた出来事・歴史
======================================
- Feb. 3, 1637: Dutch Tulip bubble bursts (チューリップバブルが崩壊)
What They Said... - 今話題の人物の言葉 ※日本語対訳つき
=======================================
- Jon Daniels (米レンジャーズGM、ジョン・ダニエルズ)
- Sean Penn (米俳優、ショーン・ペン)
- Quincy & Rashida Jones (米女優、ラシダ・ジョーンズ)
- Gustavo Lins (ブラジル人ファッションデザイナー、グスタボ・リンス)
- Anne Sinclair (元テレビジャーナリスト、アン・シンクレア)
- Annie Leibovitz (米写真家、アニー・リーボヴィッツ)
STシネ倶楽部 - 公開前の最新映画のワンシーンを紹介 ※日本語対訳つき
=======================================
- Beginners 人生はビギナーズ
英語難易度: ★★☆☆☆ (5段階)
主演のユアン・マクレガーはスコットランド出身、助演のクリストファー・プラマーはカナダ、ヒロインのメラニー・ロランはフランスと、国際色豊かですが、英語は至って簡素。
今週のコンテンツ
=======================================
- ENVIRONMENT > China’s drive for green cars hits roadblocks (中国、環境車推進に障壁あり)
- FEATURE > Tottori, Kochi seek fresh talent to nurture local manga industry (地元のマンガ産業振興のために)
- POINT COUNTER POINT > Bad cruise (イタリアで起きた豪華客船コスタ・コンコルディア号の座礁事故について話し合います)
- ODDS & ENDS > Similar words #1 (old-fashioned / archaic)
- ESSAY > Same-same, but different (同じだけど、違う)
- FICTION > Dreams from Downtown [下町夢物語] Home sweet ‘hospital’ (ホーム・スウィート・ホスピタル)
- LIFESTYLE > Heart patients still can enjoy romance (セックスと心臓疾患の関係)
- PLAY SCRIPT > 英語劇×英会話 Break a leg ! (今週のお芝居は「What’s the story? (Part 1)」)
- AROUND THE WORLD > Spider silk outfits go on show in London (クモの糸で作られた黄金の織物がロンドンで公開)
その他 好評連載中
=======================================
- REMEMBER THIS? 先週の重要語・フレーズ
- TOEIC(R)テスト Reading Section 徹底演習
- Rebecca先生の 一歩先行く英語講座
- Look-ahead ニュースを先読み!
- 書籍紹介 WE RECOMMEND
- English Joke Collection: Can’t wait till the punch line!
- 英語で俳句作りにチャレンジ!
- 投稿!ヤワらかアタマの英作文教室
- 英語Q&A
- 英語マンガ LUANN
- 英単語でクロスワードパズル
★ 次回 2月10日号 掲載予定
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
- ETYMOLOGY > Vocab Voyage Around the U.K. ― 語源で英国旅行
- PUT TO THE TEST > ジャッキーの これ、やってみよう
- STシネ倶楽部 ― 『TIME/タイム』
ほか
※内容は変更になることがあります
■英字新聞 週刊STのバックナンバー
- □ Vol.62 No.22 2012/05/27
- □ Vol.62 No.21 2012/05/20
- □ Vol.62 No.20 2012/05/13
- □ Vol.62 No.19 2012/05/06
- □ Vol.62 No.18 2012/04/29
- □ Vol.62 No.17 2012/04/22
- □ Vol.62 No.16 2012/04/15
- □ Vol.62 No.15 2012/04/08
- □ Vol.62 No.14 2012/04/01
- □ Vol.62 No.13 2012/03/25
- □ Vol.62 No.12 2012/03/18
- □ Vol.62 No.11 2012/03/11
- □ Vol.62 No.10 2012/03/04
- □ Vol.62 No.9 2012/02/26
- □ Vol.62 No.8 2012/02/19
- □ Vol.62 No.7 2012/02/12
- □ Vol.62 No.6 2012/02/05
- □ Vol.62 No.5 2012/01/29
- □ Vol.62 No.4 2012/01/22
- □ Vol.62 No.3 2012/01/15
- □ Vol.62 No.2 2012/01/08
- □ Vol.62 No.1 2011/12/25
- □ Vol.61 No.50 2011/12/18
- □ Vol.61 No.49 2011/12/11
- □ Vol.61 No.48 2011/12/04
- □ Vol.61 No.47 2011/11/27
- □ Vol.61 No.46 2011/11/20
- □ Vol.61 No.45 2011/11/13
- □ Vol.61 No.44 2011/11/06
- □ Vol.61 No.43 2011/10/30
- □ Vol.61 No.42 2011/10/23
- □ Vol.61 No.41 2011/10/16
- □ Vol.61 No.40 2011/10/09
- □ Vol.61 No.39 2011/10/02
- □ Vol.61 No.38 2011/09/25
- □ Vol.61 No.37 2011/09/18
- □ Vol.61 No.36 2011/09/11
- □ Vol.61 No.35 2011/09/04
- □ Vol.61 No.34 2011/08/28
- □ Vol.61 No.33 2011/08/21
- □ Vol.61 No.32 2011/08/14
- □ Vol.61 No.31 2011/08/07
- □ Vol.61 No.30 2011/07/24
- □ Vol.61 No.29 2011/07/17
- □ Vol.61 No.28 2011/07/10
- □ Vol.61 No.27 2011/07/03
- □ Vol.61 No.26 2011/06/26
- □ Vol.61 No.25 2011/06/19
- □ Vol.61 No.24 2011/06/12
- □ Vol.61 No.23 2011/06/05
- □ Vol.61 No.22 2011/05/29
- □ Vol.61 No.21 2011/05/22
- □ Vol.61 No.20 2011/05/15
- □ Vol.61 No.19 2011/05/08
- □ Vol.61 No.18 2011/05/01
- □ Vol.61 No.17 2011/04/24
- □ Vol.61 No.16 2011/04/17
- □ Vol.61 No.15 2011/04/10
- □ Vol.61 No.14 2011/04/03
- □ Vol.61 No.13 2011/03/27
- □ Vol.61 No.12 2011/03/20
- □ Vol.61 No.11 2011/03/13
- □ Vol.61 No.10 2011/03/06
- □ Vol.61 No.9 2011/02/27
- □ Vol.61 No.8 2011/02/20
- □ Vol.61 No.7 2011/02/13
- □ Vol.61 No.6 2011/02/06
- □ Vol.61 No.5 2011/01/30
- □ Vol.61 No.4 2011/01/23
- □ Vol.61 No.3 2011/01/16
- □ Vol.61 No.2 2011/01/09
- □ Vol.61 No.1 2010/12/26
- □ Vol.60 No.51 2010/12/19
- □ Vol.60 No.50 2010/12/12
- □ Vol.60 No.49 2010/12/05
- □ Vol.60 No.48 2010/11/28
- □ Vol.60 No.47 2010/11/21
- □ Vol.60 No.46 2010/11/14
- □ Vol.60 No.45 2010/11/07
- □ Vol.60 No.44 2010/10/31
- □ Vol.60 No.43 2010/10/24
- □ Vol.60 No.42 2010/10/17
- □ Vol.60 No.41 2010/10/10
- □ Vol.60 No.40 2010/10/03
- □ Vol.60 No.39 2010/09/26
- □ Vol.60 No.38 2010/09/19
- □ Vol.60 No.37 2010/09/12
- □ Vol.60 No.36 2010/09/05
- □ Vol.60 No.35 2010/08/29
- □ Vol.60 No.34 2010/08/22
- □ Vol.60 No.33 2010/08/15
- □ Vol.60 No.32 2010/08/08
- □ Vol.60 No.31 2010/08/01
- □ Vol.60 No.30 2010/07/25
- □ Vol.60 No.29 2010/07/18
- □ Vol.60 No.28 2010/07/11
- □ Vol.60 No.27 2010/07/04
- □ Vol.60 No.26 2010/06/27
- □ Vol.60 No.25 2010/06/20
- □ Vol.60 No.24 2010/06/13
- □ Vol.60 No.23 2010/06/06
- □ Vol.60 No.22 2010/05/30
- □ Vol.60 No.21 2010/05/23
- □ Vol.60 No.20 2010/05/16
- □ Vol.60 No.19 2010/05/09
- □ Vol.60 No.17 2010/04/25
- □ Vol.60 No.16 2010/04/18
- □ Vol.60 No.15 2010/04/11
- □ Vol.60 No.14 2010/04/04
- □ Vol.60 No.13 2010/03/28
- □ Vol.60 No.12 2010/03/21
- □ Vol.60 No.11 2010/03/14
- □ Vol.60 No.10 2010/03/07
- □ Vol.60 No.9 2010/02/28
- □ Vol.60 No.8 2010/02/21
- □ Vol.60 No.7 2010/02/14
- □ Vol.60 No.6 2010/02/07
- □ Vol.60 No.5 2010/01/31
- □ Vol.60 No.4 2010/01/24
- □ Vol.60 No.3 2010/01/17
- □ Vol.60 No.2 2010/01/10
- □ Vol.60 No.1 2009/12/27
- □ Vol.59 No.51 2009/12/20
- □ Vol.59 No.50 2009/12/13
- □ Vol.59 No.49 2009/12/06
- □ Vol.59 No.48 2009/11/29
- □ Vol.59 No.47 2009/11/22
- □ Vol.59 No.46 2009/11/15
- □ Vol.59 No.45 2009/11/08
- □ Vol.59 No.44 2009/11/01
- □ Vol.59 No.43 2009/10/25
- □ Vol.59 No.42 2009/10/18
- □ Vol.59 No.41 2009/10/11
- □ Vol.59 No.40 2009/10/04
- □ Vol.59 No.39 2009/09/27
- □ Vol.59 No.38 2009/09/20
- □ Vol.59 No.37 2009/09/13
- □ Vol.59 No.36 2009/09/06
- □ Vol.59 No.35 2009/08/30
- □ Vol.59 No.34 2009/08/23
- □ Vol.59 No.33 2009/08/16
- □ Vol.59 No.32 2009/08/09
- □ Vol.59 No.31 2009/08/02
- □ Vol.59 No.30 2009/07/26
- □ Vol.59 No.29 2009/07/19
- □ Vol.59 No.28 2009/07/12
- □ Vol.59 No.27 2009/07/05
- □ Vol.59 No.26 2009/06/28
- □ Vol.59 No.25 2009/06/21
- □ Vol.59 No.24 2009/06/14
- □ Vol.59 No.23 2009/06/07
- □ Vol.59 No.22 2009/05/31
- □ Vol.59 No.20 2009/05/24
- □ Vol.59 No.20 2009/05/17
- □ Vol.59 No.19 2009/05/10
- □ Vol.59 No.18 2009/05/03
- □ Vol.59 No.17 2009/04/26
- □ Vol.59 No.16 2009/04/19
- □ Vol.59 No.15 2009/04/12
- □ Vol.59 No.14 2009/04/05
- □ Vol.59 No.13 2009/03/29
読者レビューは他のお客様によって書かれたものです。感想には個人差がありますのでご了承ください。
- デジタル版がいい
- 投稿日 2012/05/23
- 投稿者 ゆめ
- 会社員
- ★★★★★ 5.0
週刊STを紙からデジタル版へ変更しました。デジタル版だと場所を取らないしPCやスマートフォンでどこでも見れるので満足しています。
- ルビ訳が便利
- 投稿日 2012/05/21
- 投稿者 アラフィフ
- 主婦
- ★★★★ 4.0
全訳があると分からない単語を確認するとき続けて全文を読んでしまいがち。脚注の形で単語が書いてあるものは視線の移動が煩わしい。その点、ルビのように単語を書いてあるものは不要なら見なくてもすむし、必要なときも、さっと見て続けて読めるので多読に最適。ルビ訳のため行間がゆったりとってあるのも老眼にはありがたい。全訳のもの、脚注のものもありますが、私はルビ訳が一番いいと思った点です。
- 学習のペースメーカーに
- 投稿日 2012/05/08
- 投稿者 コロリン
- 会社員
- ★★★★ 4.0
日刊だと消化不良、月イチだと物足りないという人に、毎週、ほどよい分量の英文を提供してくれる。内容的にも、興味深いものを取り上げており、英文に対する抵抗感が薄らいでくる。
- ボキャブラリーを特に増やしたい方必見!
- 投稿日 2012/05/07
- 投稿者 taaa
- 大学生
- ★★★ 3.0
生のニュースに生の英語で触れたい方必見の新聞!
- 毎号読むのが楽しみです
- 投稿日 2012/05/03
- 投稿者 空満
- 自営業
- ★★★★★ 5.0
記事についた注釈だけでほぼ読みとおせるので、英文リーディングの敷居が低くなり、毎号読むのが楽しみになっています。特にエッセイ類と学習ものが面白くて充実しています。
[英字新聞 週刊ST(2012/01/29発売号)のトップに戻る]














