通訳と翻訳と通訳ガイドに関する情報を扱う、国内唯一の定期媒体。
巻頭では、世界で大人気の児童書シリーズ『グレッグのダメ日記』の作者&翻訳者スペシャルインタビューを掲載!
【第1特集】「AI時代の英語力・日本語力」
流暢な文章の作成や、翻訳を瞬時に行う生成AIの登場により、通訳・翻訳をはじめとする「言語」を扱う仕事をする人間の「言語能力」がこれまで以上に問われるようになっているといえる。
そこで、「英語力」「日本語力」にフォーカスし、考えられるAIの影響や、AI時代にどんな力が求められるのか、日本における通訳・翻訳の仕事はどうなっていくのかを識者に解説いただいた。
加えて、アンケートにより通訳者・翻訳者のAI活用状況を探り、AIを活用したスキルアップ法や通訳・翻訳の仕事で生かすワザも紹介。
【第2特集】「通訳会社・翻訳会社で働く」
通訳・翻訳業界で働く現役社員の方々にインタビューし、通訳会社・翻訳会社内の職種&仕事内容を紹介。求人情報も掲載!
【第3特集】「通訳・翻訳業界 最新マーケット動向2025」
2024年の通訳・翻訳業界を振り返りつつ、2025年の需要を探る。
【誌上翻訳コンテスト】「ゲーム翻訳編」開催!
【春のスクール特集号】
プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
全国の専門スクールコースリストも掲載
【特集】
・第1特集 AI時代の英語力・日本語力
・第2特集 通訳会社・翻訳会社で働く
・第3特集 通訳・翻訳業界 最新マーケット動向2025
【春のスクール特集】
・プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
・全国の専門スクールコースリスト
【翻訳コンテスト】
・「ゲーム編」課題文掲載
・「ノンフィクション(Web)コラム編」結果発表&講評
【連載】
・通訳・翻訳誌上ドリル
・ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
・翻訳出版社最前線
・エージェントを探せ
…など
通訳・翻訳ジャーナル
2025年4月号 (発売日2025年02月21日)
の目次
-
紙版
-
デジタル版
- 紙版
- デジタル版
- 紙版
- デジタル版
【電子版では、紙の雑誌と一部内容が異なる場合、掲載されないページや特別付録が含まれない場合がございます】
【第1特集】「AI時代の英語力・日本語力」流暢な文章の作成や、翻訳を瞬時に行う生成AIの登場により、通訳・翻訳をはじめとする「言語」を扱う仕事をする人間の「言語能力」がこれまで以上に問われるようになっているといえる。
そこで、「英語力」「日本語力」にフォーカスし、考えられるAIの影響や、AI時代にどんな力が求められるのか、日本における通訳・翻訳の仕事はどうなっていくのかを識者に解説いただいた。
AD
AD
AD
AD
CONTENTS
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・ NEW BOOKS
【連載】ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第19回 翻訳者 ヘレンハルメ美穂さん
日本のカルチャーを世界に届ける 日英マンガ翻訳者を募集! 株式会社オレンジ
Special Interview「グレッグのダメ日記」シリーズ 作者ジェフ・キニーさん×翻訳者中井はるのさん世界中の子どもに支持される 大ヒット児童書の作者が来日!
Event Report 01 出版翻訳者ミーティング 02 AAMT 2024, Tokyo
【特集】語学の仕事はどう変わっていく? AI時代の英語力・ 日本語力
「特別寄稿」生成AIで、日本における「語学の仕事」はどうなっていくのか
「AIと英語教育」AIを活用する大学英語教育から考える 日本の未来
「AIと日本語力」AI翻訳時代の日本語力について考える
「AIと英語力」AI時代にPEに求められる英訳力・英語力
「アンケートで実態調査」通訳・翻訳者の生成AIとの付き合い方
通訳会社・翻訳会社で働く
通訳・翻訳業界マーケット動向2025
産業翻訳
通訳業界
出版翻訳/映像翻訳
誌上翻訳コンテスト ゲーム編 課題文発表
誌上翻訳コンテスト ノンフィクション(Webコラム)編結果発表&講評
注目の翻訳書を読んでみよう!
「春のスクール特集」プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
AD
「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
●通訳/通訳力アップドリル
●出版翻訳/ノンフィクション翻訳ドリル
やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
読者プレゼント
今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 講談社
ビジネスパートナー エージェントを探せ!Vol.208 技術翻訳株式会社
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩からVol.195 北村みちよ
後進への招待状 ようこそ!翻訳・通訳の世界へ
TSUHON INFORMATION
次号予告/奥付
[全国]通訳・翻訳専門スクールコースリスト※巻末からご覧ください
イカロスMOOK「通訳翻訳ジャーナル」特別編集のご案内
AD
【第1特集】「AI時代の英語力・日本語力」流暢な文章の作成や、翻訳を瞬時に行う生成AIの登場により、通訳・翻訳をはじめとする「言語」を扱う仕事をする人間の「言語能力」がこれまで以上に問われるようになっているといえる。
そこで、「英語力」「日本語力」にフォーカスし、考えられるAIの影響や、AI時代にどんな力が求められるのか、日本における通訳・翻訳の仕事はどうなっていくのかを識者に解説いただいた。
AD
AD
AD
AD
CONTENTS
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・ NEW BOOKS
【連載】ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第19回 翻訳者 ヘレンハルメ美穂さん
日本のカルチャーを世界に届ける 日英マンガ翻訳者を募集! 株式会社オレンジ
Special Interview「グレッグのダメ日記」シリーズ 作者ジェフ・キニーさん×翻訳者中井はるのさん世界中の子どもに支持される 大ヒット児童書の作者が来日!
Event Report 01 出版翻訳者ミーティング 02 AAMT 2024, Tokyo
【特集】語学の仕事はどう変わっていく? AI時代の英語力・ 日本語力
「特別寄稿」生成AIで、日本における「語学の仕事」はどうなっていくのか
「AIと英語教育」AIを活用する大学英語教育から考える 日本の未来
「AIと日本語力」AI翻訳時代の日本語力について考える
「AIと英語力」AI時代にPEに求められる英訳力・英語力
「アンケートで実態調査」通訳・翻訳者の生成AIとの付き合い方
通訳会社・翻訳会社で働く
通訳・翻訳業界マーケット動向2025
産業翻訳
通訳業界
出版翻訳/映像翻訳
誌上翻訳コンテスト ゲーム編 課題文発表
誌上翻訳コンテスト ノンフィクション(Webコラム)編結果発表&講評
注目の翻訳書を読んでみよう!
「春のスクール特集」プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
AD
「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
●通訳/通訳力アップドリル
●出版翻訳/ノンフィクション翻訳ドリル
やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
読者プレゼント
今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 講談社
ビジネスパートナー エージェントを探せ!Vol.208 技術翻訳株式会社
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩からVol.195 北村みちよ
後進への招待状 ようこそ!翻訳・通訳の世界へ
TSUHON INFORMATION
次号予告/奥付
[全国]通訳・翻訳専門スクールコースリスト※巻末からご覧ください
イカロスMOOK「通訳翻訳ジャーナル」特別編集のご案内
AD
通訳・翻訳ジャーナルの内容
- 出版社:イカロス出版
- 発行間隔:季刊
- 発売日:2、5、8、11月の21日
「プロになりたい人と仕事が欲しい人のナビ・マガジン」
通訳者・翻訳者になりたい人、及び現役の方を対象として、様々な学習情報や職業情報を提供する専門誌。プロになるための語学や技術の修得法、スクール情報、仕事獲得法、料金体系やプロの生活ぶり、また必須の辞書やツールに関する情報等を紹介。プロのインタビューもふんだんに交え、通訳・翻訳をあらゆる角度から分析、役立つ実践情報を提供しています。
通訳・翻訳ジャーナルの目次配信サービス
通訳・翻訳ジャーナル最新号の情報がメルマガで届く♪ メールアドレスを入力して登録(解除)ボタンを押してください。
※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
以下のプライバシーポリシーに同意の上、登録して下さい。
おすすめの購読プラン
この雑誌の読者はこちらの雑誌も買っています!
通訳・翻訳ジャーナルの所属カテゴリ一覧
Fujisanとは?
日本最大級雑誌の定期購読サービスを提供
デジタル雑誌をご利用なら
最新号〜バックナンバーまで7000冊以上の雑誌
(電子書籍)が無料で読み放題!
タダ読みサービスを楽しもう!