通訳と翻訳と通訳ガイドに関する情報を扱う、国内唯一の定期媒体。
*秋のスクール特集号*
通訳・翻訳の専門スクールでプロのスキルを身につけよう!
全国の専門スクールコースリストも掲載
巻頭インタビューではスティーヴン・キング作品をはじめ、多数のベストセラー作家の翻訳を手がける白石朗さんが登場!
第1特集は「通訳と翻訳 ダブルで活躍」
通訳・翻訳にはそれぞれ異なるスキルが必要で、どちらか1つを専業とする場合が多いが、中には、通訳・翻訳の両方の仕事で活躍している人もいる。たとえば通訳が少なくなる時期に翻訳の仕事を入れることで収入の安定が図れたり、通訳・翻訳両方を学ぶことで両方のスキルにプラスの効果があるなど、ダブルで活躍する利点は多い。プロの体験談を通して、「ダブルで働く」コツやメリットを伝える。通訳から翻訳へ、また翻訳から通訳へと仕事の幅を広げたい人に向けた学習法も紹介。
第2特集は「MT&AI翻訳最新事情 映像・漫画編」
さまざまな分野で利用が広がっているMT(機械翻訳)。生成AIを取り入れた翻訳ツールも多数出ており、従来は難しいとされてきた、映像や漫画などの分野での実用化も徐々に進んでいる。今回は「漫画」「映像(字幕)」の翻訳におけるMT・AI活用にフォーカスし、漫画AI翻訳のスタートアップ企業や映像翻訳会社の実例、また専門家による解説を通して、業界の最新動向を伝える。
誌上翻訳コンテストは、「ノンフィクション(Webコラム)編」を開催!
ーーCONTENTSーー
【巻頭】
・Special Interview
スティーヴン・キング作家デビュー50周年に寄せて――
翻訳家 白石 朗さんに聞く
キング作品の魅力&エンタメ翻訳の醍醐味
新シリーズ「アジア文芸ライブラリー」誕生
通訳ガイドの表彰制度「Guide of the Year」
・Event Report
IJET-32/第十回日本翻訳大賞授賞式
【特集】
働き方・キャリアを広げる!
通役と翻訳
ダブルで活躍
●「通訳」「翻訳」両方で働くという選択肢
●Interview プロの働き方 通訳+翻訳
金融分野に特化/3カ国語×通訳+翻訳/翻訳者から通訳者へ
映像翻訳+通訳/多言語の場合
●インハウスでの通訳+翻訳の仕事
●めざせ二刀流! 翻訳者が通訳者をめざすために必要な心得
●翻訳にも挑戦したい通訳者に向けた英文読解レッスン
【第2特集】
MT&AI翻訳最新事情 映像・漫画編
【誌上翻訳コンテスト】
ノンフィクション(Webコラム)編 課題文掲載
【誌上翻訳コンテスト】
ニュース編 結果発表&講評
SERIAL ARTICLES【連載】
ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
第17回 翻訳者 朱位昌併さん
*やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
●出版翻訳/ミステリ小説翻訳ドリル
●通訳/通訳力アップドリル
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
*Pick Up Topics 新刊紹介・新作MOVIE案内
*ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ
*翻訳出版社最前線
*ビジネスパートナー エージェントを探せ!
*翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から
*資格・検定試験カレンダー/翻訳コンテスト&オーディション情報
通訳・翻訳ジャーナル
最新号:2024年10月号 (発売日2024年08月21日)
の目次
-
紙版
-
デジタル版
- 紙版
- デジタル版
- 紙版
- デジタル版
【電子版では、紙の雑誌と一部内容が異なる場合、掲載されないページや特別付録が含まれない場合がございます】
巻頭インタビューではスティーヴン・キング作品をはじめ、多数のベストセラー作家の翻訳を手がける白石朗さんが登場!
第1特集は「通訳と翻訳 ダブルで活躍」
通訳・翻訳にはそれぞれ異なるスキルが必要で、どちらか1つを専業とする場合が多いが、中には、通訳・翻訳の両方の仕事で活躍している人もいる。プロの体験談を通して、「ダブルで働く」コツやメリットをお伝えします。
(広告)サン・フレアアカデミー
(広告)日本映像翻訳アカデミー
(広告)キャピタルコミュニケーションズ
目次
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
【連載】 ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第17回 翻訳者 朱位昌併さん
[Special Interview]翻訳家 白石 朗さんに聞く キング作品の魅力&エンタメ翻訳の醍醐味
新シリーズ「アジア文芸ライブラリー」誕生
通訳ガイドの表彰制度「Guide of the Year」
(広告)フェローアカデミー
[Event Report] IJET-32/第十回日本翻訳大賞授賞式
【特集】働き方・キャリアを広げる! 通訳と翻訳 ダブルで活躍
[Interview]プロの働き方 通訳+翻訳/金融分野に特化
3カ国語×通訳+翻訳
翻訳者から通訳者へ
多言語の場合
映像翻訳+通訳
インハウスでの通訳+翻訳の仕事
めざせ二刀流! 翻訳者が通訳者をめざすために必要な心得
翻訳にも挑戦したい通訳者に向けた英文読解レッスン
MT&AI翻訳最新事情 映像・漫画編
(広告)RWS Trados
誌上翻訳コンテスト ノンフィクション(Webコラム)編 課題文発表
誌上翻訳コンテスト ニュース編 結果発表&講評
イカロスMOOK「通訳翻訳ジャーナル」特別編集のご案内
Pick Up Topics 新作MOVIE案内/新刊案内
「秋のスクール特集」プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
通訳・翻訳 専門スクールの基本情報
インタースクール
サン・フレア アカデミー
フェロー・アカデミー
日本映像翻訳アカデミー
(広告)アンクレア/トランネット
「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
ほんやく検定のお知らせ
読者プレゼント
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
●通訳/通訳力アップドリル
●出版翻訳/ミステリ小説翻訳ドリル
やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
今何が売れているのか?翻訳出版社最前線 中央公論新社
ビジネスパートナー エージェントを探せ!Vol.206 株式会社キャタル・コミュニケーションズ
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から Vol.193 久野郁子
後進への招待状 ようこそ!日英・英日翻訳の世界へ
TSUHON INFORMATION
次号予告/奥付
全国通訳・翻訳専門スクール!コースガイド(★P178巻末からご覧ください)
全国通訳・翻訳専門スクール!コースガイド(★ここからご覧ください)
既刊本のご案内
(広告)インタースクール
巻頭インタビューではスティーヴン・キング作品をはじめ、多数のベストセラー作家の翻訳を手がける白石朗さんが登場!
第1特集は「通訳と翻訳 ダブルで活躍」
通訳・翻訳にはそれぞれ異なるスキルが必要で、どちらか1つを専業とする場合が多いが、中には、通訳・翻訳の両方の仕事で活躍している人もいる。プロの体験談を通して、「ダブルで働く」コツやメリットをお伝えします。
(広告)サン・フレアアカデミー
(広告)日本映像翻訳アカデミー
(広告)キャピタルコミュニケーションズ
目次
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
【連載】 ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第17回 翻訳者 朱位昌併さん
[Special Interview]翻訳家 白石 朗さんに聞く キング作品の魅力&エンタメ翻訳の醍醐味
新シリーズ「アジア文芸ライブラリー」誕生
通訳ガイドの表彰制度「Guide of the Year」
(広告)フェローアカデミー
[Event Report] IJET-32/第十回日本翻訳大賞授賞式
【特集】働き方・キャリアを広げる! 通訳と翻訳 ダブルで活躍
[Interview]プロの働き方 通訳+翻訳/金融分野に特化
3カ国語×通訳+翻訳
翻訳者から通訳者へ
多言語の場合
映像翻訳+通訳
インハウスでの通訳+翻訳の仕事
めざせ二刀流! 翻訳者が通訳者をめざすために必要な心得
翻訳にも挑戦したい通訳者に向けた英文読解レッスン
MT&AI翻訳最新事情 映像・漫画編
(広告)RWS Trados
誌上翻訳コンテスト ノンフィクション(Webコラム)編 課題文発表
誌上翻訳コンテスト ニュース編 結果発表&講評
イカロスMOOK「通訳翻訳ジャーナル」特別編集のご案内
Pick Up Topics 新作MOVIE案内/新刊案内
「秋のスクール特集」プロへの近道 通訳・翻訳の専門スクールに行こう
通訳・翻訳 専門スクールの基本情報
インタースクール
サン・フレア アカデミー
フェロー・アカデミー
日本映像翻訳アカデミー
(広告)アンクレア/トランネット
「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
ほんやく検定のお知らせ
読者プレゼント
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
●通訳/通訳力アップドリル
●出版翻訳/ミステリ小説翻訳ドリル
やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
今何が売れているのか?翻訳出版社最前線 中央公論新社
ビジネスパートナー エージェントを探せ!Vol.206 株式会社キャタル・コミュニケーションズ
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から Vol.193 久野郁子
後進への招待状 ようこそ!日英・英日翻訳の世界へ
TSUHON INFORMATION
次号予告/奥付
全国通訳・翻訳専門スクール!コースガイド(★P178巻末からご覧ください)
全国通訳・翻訳専門スクール!コースガイド(★ここからご覧ください)
既刊本のご案内
(広告)インタースクール
通訳・翻訳ジャーナルの内容
- 出版社:イカロス出版
- 発行間隔:季刊
- 発売日:2、5、8、11月の21日
「プロになりたい人と仕事が欲しい人のナビ・マガジン」
通訳者・翻訳者になりたい人、及び現役の方を対象として、様々な学習情報や職業情報を提供する専門誌。プロになるための語学や技術の修得法、スクール情報、仕事獲得法、料金体系やプロの生活ぶり、また必須の辞書やツールに関する情報等を紹介。プロのインタビューもふんだんに交え、通訳・翻訳をあらゆる角度から分析、役立つ実践情報を提供しています。
通訳・翻訳ジャーナル最新号の目次配信サービス
通訳・翻訳ジャーナル最新号の情報がメルマガで届く♪ メールアドレスを入力して登録(解除)ボタンを押してください。
※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
以下のプライバシーポリシーに同意の上、登録して下さい。
おすすめの購読プラン
この雑誌の読者はこちらの雑誌も買っています!
通訳・翻訳ジャーナルの所属カテゴリ一覧
Fujisanとは?
日本最大級雑誌の定期購読サービスを提供
デジタル雑誌をご利用なら
最新号〜バックナンバーまで7000冊以上の雑誌
(電子書籍)が無料で読み放題!
タダ読みサービスを楽しもう!