東大の聴講生気分を味わいました
★★★☆☆
2014年03月07日 Fumfum 自営業
普段の生活では、絶対に聞くことのできない言語に熟達した講師のお二人の講義。その内容が日英両言語での村上春樹とは!日本語から英訳されると、双方の文化、感受性の違いから微妙なニュアンスの違いが生まれることなど、丁寧に説明されて、本当に豊かな一年の講義でした。ゲストによる他の言語との比較もあり、興味深かったです。次年度も期待が膨らみます。
比較の楽しさ
★★★★★
2014年02月17日 Amy Y 自営業
村上春樹の日本語のリズムが好きで、英訳された作品も多く所有しています。見開きに英訳と原文が載っており、どちらかだけ読んだり、センテンスごとに比較したり自由に楽しめます。英訳の際、なぜそういう表現に「変換」したのかなど、一歩踏み込んだ詳しい解説がとても興味深いです。村上ファンだけでなく、小説と英語の両方が好きな人はぜひ。新年度の作品も楽しみです。
違う味わい
★★★★★
2014年02月16日 ハルコ 専門職
去年から、「村上春樹を読む」をラジオで聞き、そしてテキストを熟読すると、また違う村上文学、そして翻訳の面白さと難しさなど、英語のみならず、いろいろな発見があります。オススメです!
1年間、とても楽しめました
★★★★★
2014年02月14日 sasakip 会社員
聴かなくては!と気負うことなく、1年間続けられました。沼野先生とマシューさんによる解説を通して、訳文で工夫されている点が大変よく分かりました。さらに、週末のゲストのトークから、英語以外の言語への翻訳も垣間見ることができました。同時に、村上作品は言語・文化を超えた普遍的な文学であることが実感できました。この講座は今年も継続されるようですね。ぜひ、今年も聞こうと思います。とても楽しみです。
NHKラジオ 英語で読む村上春樹 世界のなかの日本文学
★★★★★
2013年10月16日 トンカ パート
ラジオ英語のテキストというだけでなく、読み物としてとても楽しい雑誌です。巻末には様々な人の書き下ろし短編小説や、村上春樹さんに関する対談なども載っていて盛りだくさんです。
面白い
★★★★★
2013年10月09日 かい 主婦
洋書で村上春樹の作品を読むのは楽しいです。詳しい解説つきなのでとても勉強になります。他の洋書を読む際にも役立つと思います。
素敵な番組です
★★★★★
2013年09月25日 シグマ 専門職
こんな番組初めてです。日本語の小説がどんな風に英語に訳されているかを詳細にみていくなんて、素敵な番組だと思いました。翻訳者になりたい人、英語で小説を読みたい人にも興味あるでしょうし、村上春樹の本を読んだことない人にも、読んでみようかと思わせるような番組だと思います。
面白い
★★★☆☆
2013年08月25日 さわ 会社員
英語と日本語のニュアンスや表現の違いを勉強できるのが楽しい。両方の原稿を読む方も優しく落ちついた声で、聞いていてほっとする。
本当の英語の楽しみ方がわかります
★★★★☆
2013年08月18日 Fumfum 自営業
日本語で読んでも興味深い村上春樹の短編小説を、日米の語学の達人が細部にわたりこだわって読み解きます。このような機会は一般人には貴重です。日本語と英語のニュアンスの違いを理解することで、自分が使う英語にも自信が積み上がる気がします。真剣に英語を勉強中の方、お勧めです。
と
★★★★★
2013年07月12日 はるたん アルバイト
このテキストをやっていると日本語から英語へどのように翻訳されているのかわかるので惹きこまれました。英語が日本に入って別の意味になり、もとの英語の意味とズレて和製英語化していることや、「郊外」といっても英語圏と日本語圏ではイメージが違うなど中々難しいのだと思いました。
文学の内容に踏み込んだ語学講座
★★★★★
2013年07月08日 sasakip 会社員
この講座は、日本語と英語の考え方の違いがさまざまな点から解説されており、語学講座として大変優れていると思います。例えば、日本語と英語の言語的・文化的な違い、翻訳で工夫されている点、週末のゲストによる異なる視点での読まれ方、などの点がよく分かります。また、一人でさらっと読んだだけでは分からない村上作品の魅力を知ることができます。今年の放送が終わっても、ぜひ続けていただきたい講座です。
言語間における相違点のおもしろさ
★★★☆☆
2013年05月22日 Calm Spring 主婦
翻訳をする中で、どうしても避けられない「誤差」や「視点の違い」などを興味深く読んでいます。英訳版および原文には、物事のとらえ方をはじめ、様々な文化の違いが表出しており、ただの翻訳ではなく、英訳版からの逆輸入という作品だからこそ味わい深いのではないかと思います。しかし、自分の英語力ではなかなか腑に落ちないことも多々ありますが、丁寧な解説が大きな助けとなり、物語を隅々まで楽しむことができています。
とても勉強になります
★★★★★
2013年04月22日 RYO 会社員
いろいろな語彙を知りたいと思い読み始めました。語彙だけではなく文法解説もしっかりと載っており、また日本語と英語の表現の違いも知ることができるのでとても勉強になります。
日曜日の夜が楽しみです。
★★★★★
2013年04月21日 なまち 主婦
小説を扱っていることもあり、他の語学番組と違ってゆったりした時間を過ごせます。翻訳についての言及もあり、日米の文化的な違いも学べます。静かな日曜日の夜にぴったりな番組だと思います。楽しいです。
翻訳者必聴・必読
★★★★★
2013年04月18日 まー 専門職
村上春樹の小説が世界中で受け入れられているのは、原文の良さもさることながら、翻訳者の力によるところが大きいと、かねてから思っていました。この番組は、原文と英訳を丁寧に比較し、翻訳者の意図を細かく解説することで、翻訳の奥深さを教えてくれます。テキストも読みごたえ十分です。翻訳者必聴・必読です。