定期購読で毎号お手元にお届けします!

定期購読の特典

定期購読のお申込み・予約

STEP1 雑誌の形式を選択

今すぐ使える500円割引
初購入500円割引
Fujisan.co.jpでご購入が初めての方は、5000円以上のご注文で500円割引となります。ご注文確認画面のギフト券入力欄に自動的に適用されます。
レビュー投稿500円割引 or 10%割引
好きな雑誌のレビューを投稿すると、5000円以上のご注文にご利用可能な500円割引ギフト券と、5000円以下の定期購読にご利用可な10%割引ギフト券が、投稿後メールですぐに届きます。
  • 月額払いの商品ではご利用いただけません。
  • どちらかひとつのギフト券が 今すぐご利用可能です♪
通訳・翻訳ジャーナルのレビューを投稿する

通訳・翻訳ジャーナルの内容

「プロになりたい人と仕事が欲しい人のナビ・マガジン」
通訳者・翻訳者になりたい人、及び現役の方を対象として、様々な学習情報や職業情報を提供する専門誌。プロになるための語学や技術の修得法、スクール情報、仕事獲得法、料金体系やプロの生活ぶり、また必須の辞書やツールに関する情報等を紹介。プロのインタビューもふんだんに交え、通訳・翻訳をあらゆる角度から分析、役立つ実践情報を提供しています。

通訳・翻訳ジャーナルの商品情報

商品名
通訳・翻訳ジャーナル
出版社
イカロス出版
発行間隔
季刊
発売日
2、5、8、11月の21日  
参考価格
1,540円

通訳・翻訳ジャーナル 2024年7月号 (発売日2024年05月21日) の目次
  • 紙版
  • デジタル版

  • 紙版
  • デジタル版
通訳と翻訳と通訳ガイドに関する情報を扱う、国内唯一の定期媒体。
「金融&IR分野の通訳・翻訳」大特集号!
近年、外国人の持ち株比率の高い企業を中心に決算短信やIR資料の英文開示が進んでおり、2025年4月から始まる英文開示の義務化に向けて、IR文書の英訳需要はさらに高まると考えられている。またIRカンファレンスや各種打ち合わせの際に通訳が入るケースも増えている。
そこで、いまニーズが高まっている金融やIR分野の通訳と翻訳の仕事について、仕事の内容から、必要な知識まで、詳しく紹介。
金融・IR分野に特化した講座をもつスクール情報や、求人情報も掲載!

第2特集は「翻訳の仕事に役立つ 専門分野の資格」。
IT、技術、医薬、法律、特許など、専門分野に関する資格を持っているフリーランス翻訳者も多くいる。実際に資格試験に合格したフリーランス翻訳者の体験談を通して、専門分野の資格を持っていることのメリットや、資格を取得したい人へのアドバイスを伝える。

巻頭企画では、人気の中国ドラマが日本で放送されるまでの流れを紹介。翻訳のこだわりや、近年の中国・アジア作品の人気の傾向についても聞いた。

誌上翻訳コンテストは、「YA編」を開催!
【※注意事項】電子書籍版には「誌上翻訳コンテストYA編」は、課題文の著作権の関係で掲載されておりません。「誌上翻訳コンテストYA編」にご応募される方は通常版(紙の雑誌)をご購入ください。
「金融&IR分野の通訳・翻訳」大特集号!
近年、外国人の持ち株比率の高い企業を中心に決算短信やIR資料の英文開示が進んでおり、2025年4月から始まる英文開示の義務化に向けて、IR文書の英訳需要はさらに高まると考えられている。またIRカンファレンスや各種打ち合わせの際に通訳が入るケースも増えている。いまニーズが高まっている金融やIR分野の通訳と翻訳の仕事について詳しく紹介。



(広告)サン・フレアアカデミー
(広告)みるアジア
(広告)KYT
目次
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
連載ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第16回 翻訳者 朱位昌併さん
Special Report 映像制作会社に聞く海外ドラマが日本に届くまで─ 中国ドラマ『慶余年~麒麟児、現る~』の場合
【特集】仕事増!人材は足りない! 金融& IR分野の通訳・翻訳
知っておきたい環境の変化 英文開示拡充への動き
ディスクロージャー&IR支援における 翻訳・通訳の役割とニーズ
[翻訳編]金融&IR分野の翻訳の仕事とは
Interview プロの働き方 金融翻訳
翻訳会社に聞く 最新動向&向いている人
[通訳編]金融&IR分野の通訳の仕事とは
通訳会社に聞く 最新動向&向いている人
Interview プロの働き方 IR通訳
金融&IR分野 通訳者・翻訳者 求人情報
金融翻訳者になるための方法&スキルアップ法
金融&IR分野の通訳・翻訳が学べるスクール・講座
金融翻訳・通訳に役立つ資料
[通訳編]IR通訳者をめざす方へ 仕事の魅力と必要スキル&通訳前の準備とポイント
[翻訳編]IR分野の英訳を体験 リサーチや原文の再構成が大切 開示文書の英訳にトライ!
[翻訳・入門編]経済の基本用語を知る まずは経済記事を読んでみよう
金融&IR 翻訳・通訳レッスン(うしろからご覧ください)
翻訳の仕事に役立つ 専門分野の資格
誌上翻訳コンテスト YA編 課題文発表
●産業翻訳/IR翻訳入門講座
●通訳/通訳力アップドリル
●出版翻訳/ミステリ小説翻訳ドリル
誌上翻訳コンテスト コージーミステリ編 結果発表&講評
バックナンバーのご案内
ほんやく検定のお知らせ
読者プレゼント
Pick Up Topics 新作MOVIE案内/新刊案内/Event Report
今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 小学館
ビジネスパートナー×エージェントを探せ! Vol.205 (株)アイコス
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から Vol.192 岩瀬徳子
後進への招待状 ようこそ!日英・英日翻訳の世界へ
通訳・翻訳コンテスト&オーディション情報
業界団体データ
TSUHON INFORMATION
奥付/次号予告/既刊本の紹介
(広告)インタースクール

通訳・翻訳ジャーナルの目次配信サービス

通訳・翻訳ジャーナル最新号の情報がメルマガで届く♪ メールアドレスを入力して登録(解除)ボタンを押してください。

※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
以下のプライバシーポリシーに同意の上、登録して下さい。

通訳・翻訳ジャーナルのレビュー

  • 総合評価: ★★★★☆ 4.25
  • 全てのレビュー: 20件
毎回読み応え十分! 誌上翻訳コンテストを応募しやすくしてほしい。
★★★★☆2023年09月26日 みーすけ 自営業
毎回、翻訳や通訳の業界の動向やフリーランスにとっての働き方など、多岐にわたる情報をカバーしてくれるので読み応えがあります。ひとつお願いするなら、誌上翻訳コンテストが郵送以外の方法でも応募できるようにしてほしいということです。雑誌を購入した証が必要なのかもしれませんが、たとえば定期購読者なら雑誌を購入していることが分かると思います。確認は手間かもしれませんが、インターネット通信を使っての提出方法もご検討いただけたらという願いを込めて、★4つにさせていただきました。
もっと深堀してほしい
★★★☆☆2023年03月30日 Ryan 社長
個人的には、翻訳に携わるためのツールと窓口的存在を知りたいなと思いました。
業界の現状が
★★★★☆2022年03月31日 かな 会社員
翻訳、通訳業界の現状や動向がわかり非常に役に立ちます。翻訳家を目指して分野を決めて効率よく学習するために参考になりました。
役に立ちました
★★★★★2022年03月13日 みぃちゃん 主婦
季刊を本屋にて購入しています。 定期購読にしたいと思います。
通訳翻訳の現代がわかる
★★★★☆2022年01月04日 くま3 会社員
通訳翻訳の最新の状況が反映されていて毎回新鮮に読めた。
内容充実です
★★★★★2021年10月01日 ある翻訳者 専門職
何度か買っていましたが、定期購読することにしました。 業界の情報や、翻訳者になるために必要なこと、訳例とその添削など、翻訳を志していたり、翻訳に携わっている方なら満足できる内容だと思います。
役立ちます
★★★★☆2021年08月20日 りんごご 会社員
翻訳を勉強している者ですが、毎号参考にしています。翻訳業界の動向、フリーランスとしての働き方、収入面‥。スクール情報、コンテスト情報もあり、役立ちます。
通訳翻訳ジャーナル
★★★★☆2021年03月19日 Marchin 専門職
コロナ渦にあって、特に通訳の市場に大きな変化が起きているようですが、それに関する記事はかなり役に立ちましたし、勇気づけられました。また、プロのエージェントでも、オンライン通訳の対応方法に右往左往しており、エージェントに通訳者を呼んで対応しているというようなことを知って、かなり役に立ちました。私の知っているエージェントでも、その事実を知らなかったようですから。
通訳翻訳業界の今がわかる
★★★★★2021年01月02日 くまさん 会社員
コロナ渦の通訳翻訳業界の今がわかり、情報も最新のものが掲載されていて参考になった。
『通訳翻訳ジャーナル』にはお世話になり
★★★★★2020年08月31日 John Lee その他
今から30年ほど前、翻訳の仕事を始めたころに『通訳翻訳ジャーナル』を定期購読して読んでいました。まだ翻訳業界がわかっていなかった私に、その雑誌の情報はとても貴重なものでした。業界の常識からツールの使い方まで、『通訳翻訳ジャーナル』の内容を当てはめて、なんとか翻訳を続けてくることができたと思います。その中の翻訳者求人で仕事をいただいたこともあります。今はGAFAを始め、フリーの翻訳者・レビューアーとして活躍しております。ここ20年ほど海外に生活していたため読めませんでしたが、久しぶりに日本に帰ってきましたのでこれからまた購読したいと思います。
レビューをさらに表示

通訳・翻訳ジャーナルの所属カテゴリ一覧

この雑誌の読者はこちらの雑誌も買っています!

Fujisanとは?

日本最大級雑誌の定期購読サービスを提供

デジタル雑誌をご利用なら

最新号〜バックナンバーまで7000冊以上の雑誌
(電子書籍)が無料で読み放題!
タダ読みサービスを楽しもう!

総合案内
マイページ
マイライブラリ
アフィリエイト
採用情報
プレスリリース
お問い合わせ
©︎2002 FUJISAN MAGAZINE SERVICE CO., Ltd.